Paperback - 2004
Average Rating:
Rate this:
Jean Hollander, an accomplished poet, and Robert Hollander, a renowned scholar and master teacher, whose joint translation of the Inferno was acclaimed as a new standard in English, bring their respective gifts to Purgatorio in an arresting and clear verse translation. Featuring the original Italian text opposite the translation, their edition offers an extensive and accessible introduction as well as generous historical and interpretive commentaries that draw on centuries of scholarship and Robert Hollander's own decades of teaching and reasearch.

In the second book of Dante's epic poem The Divine Comedy , Dante has left hell and begins the ascent of the mount of purgatory. Just as hell had its circles, purgatory, situated at the threshold of heaven, has its terraces, each representing one of the seven mortal sins. With Virgil again as his guide, Dante climbs the mountain; the poet shows us, on its slopes, those whose lives were variously governed by pride, envy, wrath, sloth, avarice, gluttony, and lust. As he witnesses the penance required on each successive terrace, Dante often feels the smart of his own sins. His reward will be a walk through the garden of Eden, perhaps the most remarkable invention in the history of literature.
Publisher: New York : Anchor Books, 2004, c2003.
ISBN: 9780385497008
Characteristics: xxxiii, 811 pages ;,21 cm.


From the critics

Community Activity


Add a Comment
Jul 23, 2018

In the second part of the Divine Comedy, the pilgrim Dante ascends the Mount of Purgatory in the company of his guide, Virgil, encountering the souls of the blessed dead being purified of their sins while being purified himself, made ready for Beatrice and Heaven.

The Hollanders' translation is serviceable if unspectacular, but where this edition really shines is in the notes, surpassing the expected biographical, historical, and theological explanations by drawing upon the centuries of interpretation and commentary that Dante has inspired.

theorbys May 07, 2013

My Italian is limited, but from what I could see Merwin did not take many liberties with the text, and while I do not find the translation very poetic per se, it does present Dante clearly and directly. The Divine Comedy, all of the books, is one of the master texts of Western literature and deserves to be read by any and everyone who is serious about literature.

Jan 03, 2011

The translation was decent. However the best part was the fact that translator put the original Italian next to the translation.

It was fun and amazing to see the Terza Rima versing that Dante created and used for his Commedia. - Firework

Age Suitability

Add Age Suitability

There are no age suitabilities for this title yet.


Add a Summary

There are no summaries for this title yet.


Add Notices

There are no notices for this title yet.


Add a Quote

There are no quotes for this title yet.

Explore Further

Browse by Call Number


Subject Headings


Find it at my library

To Top